Quan parlem en català, diem que “anem a comprar” i no que “anem a fer la compra”. Això de “la compra” és una expressió castellana que caldria evitar en català.
Per això, dels estris que fem servir per carregar el que hem comprat, en diem “el cistell d’anar a comprar”, o “el carro d’anar a comprar”, i no “el cistell de la compra” ni “el carro de la compra”. Alguns, més fins, parlen també del “carret d’anar a comprar”, o bé n’hi ha que del carro en continuen dient “el cistell d’anar a comprar”. Totes aquestes formes són correctes: el cistell d’anar a comprar, el carro d’anar a comprar, el carret d’anar a comprar. I en canvi no s’hauria de fer servir mai ni “cistell de la compra”, ni “carro de la compra”, ni “carret de la compra”.
En català, anem a comprar.
Josep Lligadas Vendrell
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada